تطبيق ترجمة جوجل يُعلن عن نموذج الترجمة الصوتية الفورية بالذكاء الاصطناعي بأكثر من 70 لغة

تطبيق ترجمة جوجل يُعلن عن نموذج الترجمة الصوتية الفورية بالذكاء الاصطناعي بأكثر من 70 لغة

تواصل صوتيًا بأكثر من 70 لغة باستخدام نموذج الترجمة الصوتية الفورية الجديد من تطبيق ترجمة جوجل والمدعوم بالذكاء الاصطناعي بالكامل.

أعلنت جوجل جوجل عن إطلاق ميزة جديدة داخل تطبيق ترجمة جوجل تحمل اسم Gemini 3.5 Live Translate، وهي ميزة ترجمة صوتية مباشرة تعتمد على نموذج صوتي جديد من عائلة Gemini 3.5.

الفكرة ببساطة: أن تفعل الميزة ضمن ترجمة جوجل ثم تدع الأداة تستمع إلى شخص يتحدث بلغة لا تفهمها، ثم تسمع الترجمة من ترجمة جوجل بصوت شبه فوري، وبشكل أقرب للمحادثة الطبيعية بدل الترجمة المتقطعة التي اعتدنا عليها سابقًا. أعلنت جوجل عن الميزة بتاريخ 9 يونيو 2026، وقالت إن النموذج الجديد يقدّم ترجمة كلام إلى كلام (speech-to-speech) بشكل شبه فوري في أكثر من 70 لغة.

انضموا إلى قناة موندو Mundo على التيليجرام Telegram

الميزة بدأت بالوصول إلى تطبيق ترجمة جوجل على أجهزة Android وiOS عالميًا، لكنها قد لا تظهر للجميع في اللحظة نفسها، لأن جوجل تستخدم عادة أسلوب الطرح التدريجي. لذلك، إن فتحت التطبيق ولم تجدها مباشرة، فغالبًا ستحتاج إلى تحديث التطبيق أو الانتظار قليلًا حتى تصل إلى حسابك أو بلدك.

ما هي ميزة الترجمة الصوتية بالذكاء الاصطناعي Gemini 3.5 Live Translate؟

الميزة الجديدة ليست مجرد تحسين بسيط في زر الميكروفون داخل تطبيق ترجمة جوجل على الجوال. بحسب إعلان جوجل، نحن أمام نموذج صوتي جديد مصمم خصيصًا للترجمة الحية، أي أنه يستمع إلى الكلام أثناء حدوثه، يلتقط اللغة المحكية تلقائيًا، ثم يولّد ترجمة صوتية طبيعية بعد ثوانٍ قليلة فقط.

في أدوات الترجمة التقليدية، غالبًا تتكلم، ثم تنتظر، ثم تظهر الترجمة في الأداة. هذا الأسلوب مفيد، لكنه يقتل إيقاع الحديث أحيانًا. في هذا النموذج الجديد من جوجل، الأداة لا تنتظر دائمًا حتى ينهي الشخص جملته بالكامل. تحاول جوجل جعل الترجمة قريبة من سرعة الكلام الحقيقي، مع الحفاظ على المعنى والسياق قدر الإمكان.

تقول جوجل أيضًا إن نموذج الترجمة الصوتية الجديد يحاول الحفاظ على عناصر مثل نبرة المتحدث، سرعته، وإيقاع صوته. فعندما يترجم التطبيق جملة ما، لا نحتاج فقط إلى “الكلمات”، بل نحتاج أحيانًا إلى الإحساس خلف الكلام: هل الشخص متحمس؟ هل يتحدث بهدوء؟ هل يشرح شيئًا رسميًا؟ هذه التفاصيل الصغيرة تجعل المحادثة أكثر إنسانية.

كيف تختلف عن الترجمة الصوتية القديمة في مترجم غوغل؟

كثيرون استخدموا مترجم غوغل سابقًا لترجمة محادثات بسيطة. تفتح التطبيق، تختار لغتين، تضغط على الميكروفون، ثم تبدأ المحادثة. لكن التجربة لم تكن دائمًا سلسة، خصوصًا في الأماكن المزدحمة أو عندما يتحدث الشخص بسرعة.

الجديد في Gemini 3.5 Live Translate هو أن جوجل تحاول نقل التجربة من ترجمة جملة بعد جملة إلى محادثة حية مع المتحدث أقرب للواقع. النموذج الجديد يعالج الكلام باللحظة، ويتعامل مع المدخلات متعددة اللغات دون الحاجة دائمًا إلى ضبط يدوي معقد، كما تقول جوجل إنه أكثر قدرة على التعامل مع الضجيج والبيئات غير المتوقعة مثل المطارات، المقاهي، الجولات السياحية أو الاجتماعات.

تخيل أنك في دولة لا تتحدث لغتها، وتسأل موظف القطار عن الرصيف الصحيح. بدل أن تطلب منه التوقف بعد كل جملة، يمكن للتطبيق أن يساعدك على فهم الكلام بسرعة أكبر، وكأن لديك مترجمًا صغيرًا في أذنك.

كيف تستخدم الميزة داخل تطبيق ترجمة جوجل؟

تحتاج أولًا إلى تحديث تطبيق ترجمة جوجل على هاتفك، ثم فتح التطبيق والضغط على خيار Live translate. بعد ذلك، يمكنك توصيل سماعاتك، واختيار وضع الترجمة المباشرة واللغات المطلوبة، ثم بدء الاستماع أو المحادثة. صفحة الدعم الرسمية من جوجل توضّح أن وضع الاستماع يتيح سماع الترجمات عبر السماعات، أو عبر وضع يتيح تقريب الهاتف من الأذن في بعض أجهزة Android.

هل تدعم اللغة العربية؟

جوجل أعلنت أن Gemini 3.5 Live Translate يعمل مع أكثر من 70 لغة، لكنها لم تضع في إعلان 9 يونيو قائمة مفصلة بكل اللغات داخل نص الإعلان. في تحديث سابق لتطبيق ترجمة جوجل، ذكرت Google أن تجربة المحادثات الحية في التطبيق تدعم أكثر من 70 لغة، من بينها العربية والفرنسية والهندية والكورية والإسبانية والتاميلية.

لذلك، من المهم عند النشر أو التحديث لاحقًا التحقق من التطبيق نفسه أو من صفحة الدعم الرسمية لمعرفة حالة دعم العربية في بلد المستخدم، خاصة أن مزايا جوجل قد تظهر تدريجيًا أو تختلف حسب النظام والمنطقة.

ما هي دقة الترجمة الصوتية في هذا النموذج الجديد؟

الترجمة الصوتية المباشرة تعتمد على أكثر من عامل: وضوح الصوت، سرعة الكلام، اللهجة، الضجيج في المكان، جودة الاتصال بالإنترنت، واللغة المستخدمة. حتى أفضل أدوات الذكاء الاصطناعي قد تخطئ في الأسماء، المصطلحات التقنية، النكات، العبارات المحلية، أو الكلام المتداخل بين أكثر من شخص.

لذلك، يمكن الاعتماد عليها في المحادثات اليومية، السفر، الفهم العام، الاجتماعات الخفيفة أو المساعدة السريعة. لكن في المواقف الحساسة مثل الاستشارات القانونية، الطبية، العقود، أو الوثائق الرسمية، لا تزال الترجمة البشرية المتخصصة أكثر أمانًا.

من سيستفيد من الميزة؟

ستكون هذه الميزة مفيدة بشكل خاص للمسافرين، الطلاب، العاملين عن بعد، صناع المحتوى، وأي شخص يتعامل مع لغات مختلفة في حياته اليومية. الطالب الذي يحضر محاضرة بلغة أجنبية، أو المسافر الذي يريد فهم إعلان في محطة قطار، أو صاحب العمل الذي يتواصل مع عميل من بلد آخر، كلهم قد يجدون فيها أداة عملية.

ستكون مفيدة أيضًا لمتعلمي اللغات. ليس لأنها ستجعلك تتعلم اللغة تلقائيًا، بل لأنها تمنحك فرصة لسماع اللغة في سياق واقعي وفهم المعنى بسرعة. يمكن مثلًا أن تستمع إلى جولة سياحية باللغة الإسبانية وتسمع ترجمتها بالإنجليزية أو العربية، ثم تلتقط بعض الكلمات الجديدة من السياق.

هل سيتم دمج الترجمة الصوتية ضمن أدوات أخرى لغوغل؟

حسب جوجل، نموذج Gemini 3.5 Live Translate بدأ أيضًا بالوصول للمطورين عبر Gemini Live API وGoogle AI Studio، مع تجربة خاصة للشركات داخل Google Meet. في Google Meet، تقول الشركة إن التحديث الجديد سيرفع دعم ترجمة الكلام إلى أكثر من 70 لغة بدل الحد السابق الذي كان 5 لغات فقط، وسيتيح أكثر من 2000 تركيبة لغوية داخل الاجتماع الواحد.

هذا يعني أن جوجل لا ترى الميزة كأداة سفر فقط، بل كبنية تقنية يمكن استخدامها في الاجتماعات، التعليم، البث، خدمة العملاء، والتطبيقات التي تحتاج إلى تواصل صوتي متعدد اللغات.

الميزة تستحق المتابعة لثلاثة أسباب: أولًا لأنها داخل تطبيق مجاني ومألوف لمعظم المستخدمين. ثانيًا لأنها تعمل على Android وiOS، وليست حصرية لهاتف واحد فقط. وثالثًا لأنها تعتمد على Gemini 3.5، ما يعني أن جوجل تراهن على نماذج الذكاء الاصطناعي الصوتية الجديدة بدل الاكتفاء بترجمة الكلمات بشكل حرفي.

بعض المصادر:

Blog Google. Fluid, natural voice translation with Gemini 3.5 Live Translate

عن الكاتب