79 من مفردات اللغة الإنجليزية أصلها إيطالي، فهل تعلم ما هي؟

79 من مفردات اللغة الإنجليزية أصلها إيطالي، فهل تعلم ما هي؟

رغم ما تتمتع به كل لغة من جمالية ومميزات خاصة، كثيراً ما تتشابه وتتداخل اللغات مع بعضها سواءً بالقواعد أو المفردات أو طريقة اللفظ، وهذا ما نراه في اللغة الانجليزية التي تحتضن الكثير من الكلمات إيطالية الأصل، فحتى لو لم تكن ناطقاً للإيطالية ستجد لديك مخزوناً واسعاً من مفرداتها لمجرد إتقانك للإنجليزية. وعبر هذا المقال سوف نتعرف على 79 من مفردات اللغة الإنجليزية أصلها إيطالي.

على الرغم من انحدار اللغتين من عائلتين مختلفتين، فاللغة الانجليزية جرمانية، واللغة الإيطالية لغة رومانسية؛ إلا أن تأثر اللغة الانجليزية بالإيطالية جاء منذ زمن بعيد من قِبل أحد أسلاف الإيطاليين Latin والتي أثرت على العديد من الثقافات العالمية الأخرى.

وسنستعرض في القائمة التالية مجموعة من الكلمات التي انتقلت من الإيطالية إلى الانجليزية بعيداً عن الكلمات الأخرى التي كانت قد انتقلت لها عبر لغة أخرى؛ فهناك الكثير من المفردات الإيطالية التي مرّت عبر اللغة الفرنسية ثم إلى الانجليزية. ويمكن تصنيف المفردات بفئاتٍ معينة كالتالي:

الملابس والأناقة

  • Jeans: إيطالية ولكنها في الواقع مأخوذة من الفرنسي jean fustian لعبارة تعني “قماش جنوة” cloth of Genoa، وهي مدينة إيطالية خرجت منها قطعة قماش قطنية.
  • Stiletto: تعود للكلمة الإيطالية التي تعني “قلم صغير”، والتي تأتي في حد ذاتها من stilo أي خنجر، وتشير إلى الكعب الصغير على الخناجر.
  • Umbrella: يعود أصلها للكلمة ombrello الإيطالية.

الطعام

  • al dente: وتعني “إلى الأسنان”، وهي تصف الملمس المثالي للمعكرونة.
  • Antipasto: والتي تعني حرفياً “قبل الطعام”.
  • Artichoke: القادمة من كلمة الخرشوف الإيطالي الشمالي.
  • Barista: تمت صياغة الكلمة في الواقع بناءً على الكلمة الإنجليزية “bar”، لذا فقد تعد الكلمة منقولة ذهاباً وإياباً أي هي إضافة جديدة نسبياً للغة الإنجليزية، ظهرت في عام 1992.
  • Bologna: لحم تمت تسميته على اسم مدينة في منطقة إميليا رومانيا بإيطاليا.
  • Broccoli: “القرنبيط” وهي جمع لكلمة broccolo الإيطالية.
  • Bruschetta: مأخوذ من لهجة توسكان، وهو نوع من الخبز محمص ومغطى بزيت الزيتون بالثوم. مشتق من bruscare، ويعني “تحميص فوق الفحم”.
  • Cannoli: وهي نوع من المعجنات ، وأيضاً جمع لكلمة cannolo.
  • Gelato: كلمة إيطالية وتعني “مبرد”.
  • Gnocchi: نوع من أنواع المعكرون، وجمع gnocco الإيطالية.
  • Gorgonzola: جبن سمي على اسم بلدة في ميلانو حيث يتم تصنيعه.
  • Lasagna: على الرغم من الاختلاف الملحوظ في الاستخدام، إذ يشير المتحدثون الإيطاليون إلى المعكرونة على أنها لازانيا، بينما يطلقها المتحدثون باللغة الإنجليزية على طبق اللازانيا المُعدّ.
  • Latte: والتي تعني “حليب”، فإذا كنت ترغب في طلب ما يسميه المتحدثون بالإنجليزية Latte في إيطاليا، فستحتاج إلى قول caffè e latte.
  • Macaroni: تشير أيضاً للمعكرونة الإيطالية.
  • Macchiato: نوع من القهوة الإيطالية اللذيذة، أما الكلمة فتعني “الملطخ”.
  • Mozzarella: جبن الموزاريلا الإيطالي، وتعني “القطع”.
  • Panini: الشطيرة وهي جمع لكلمة panino.
  • Pasta: الباستا وهي أيضاً للمعكرونة.
  •  Pepperoni: وهو نوع من اللحوم له اسم مشتق بشكل غير متوقع من peperone، وتعني “الفلفل الحلو”.
  • Pesto: من الطحالب الإيطالية، وتعني “الطحن” .
  • Pizza: والتي أصبحت معروفة في كل اللغات واللهجات.
  • Ravioli: نوع من المعجنات، وجمع لكلمة ravioli.
  • Spaghetti: من أنواع المعكرونة وجمع spaghetto.
  • Trattoria: تعني “المطعم”، وغالباً ما يستخدمها المتحدثون باللغة الإنجليزية للإشارة إلى المطاعم الإيطالية على وجه التحديد.
  • tutti-frutti: تبدو هذه العبارة مركبة، لكنها في الواقع مأخوذة من الكلمة الإيطالية tutti frutti، والتي تعني “كل الفواكه”.

الجغرافيا

  • America: سميت على اسم المستكشف الإيطالي Amerigo Vespucci، الذي رسم إحدى الخرائط الشعبية الأولى لـ “العالم الجديد”.
  • Archipelago: والذي يعني تقنياً فقط “بحر إيجه”، إنما اتسع معناه ليشمل أي سلسلة من الجزر.
  • Riviera: أصل الكلمة إيطالي وتعني “ضفة النهر” أو “الشاطئ”.
  • Volcano: vulcano في الإيطالية وتعني “الجبل المحترق”.

الموسيقى     

  • Allegro: والتي تعني “نشيط ومبهج”.
  • Alto: وتعني “مرتفع” في الإيطالية، ويشير إلى النطاق الأعلى لأصوات الرجال أو النطاق الأدنى لأصوات النساء.
  • Aria: أي الهواء في الإيطالية.
  • Ballerina: تعني راقصة الباليه الإيطالية وتعني “الفتاة الراقصة”. كلمة ballet”” هي أيضاً إيطالية، لكنها تأتي إلى الإنجليزية عن طريق الفرنسية، وهي لغة الباليه.
  • Bravo: وتعني “شجاع” في الإيطالية.
  • Crescendo: تصاعدي، من التصعيد الإيطالي الذي يعني “زيادة”، ويتناقض مع الكلمة الإيطالية التي تعني “تناقص” diminuendo.
  • Diva: من المغنية الإيطالية goddess التي تعني “إلهة”، وقد أصبحت هذه الكلمة تدريجياً أكثر ازدراءً للمؤديات.
  • Falsetto: وتأتي هذه الكلمة من النسخة المصغرة من الكلمة الإيطالية falso، والتي تعني “خطأ”، لأن الصوت الخاطئ يعتبر مصطنعاً.
  • Finale: من النهاية الإيطالية التي تعني “نهائي”، وبدأت هذه الكلمة كمصطلح موسيقي في أواخر القرن الثامن عشر باللغة الإنجليزية وتوسعت لتشمل أي نوع من النهاية.
  • Maestro: وتعني “السيد” في الإيطالية.
  • Opera: وتعني “العمل” أو “التكوين”، فليس من المفاجئ أن تأتي الأوبرا من خلال الإيطالية، على الرغم من وجود أوبرا بالعديد من اللغات المختلفة.
  • Solo: أيضاً ذات أصل إيطالي وتعني “وحيداً”.
  • Soprano: كلمة إيطالية أخرى تعني “عالي”، sopra وتشير هذه الكلمة إلى أعلى تسجيل للمغنيات.
  • Virtuoso: تعني الكلمة موهوب في الإيطالية وتشير إلى أي نوع من العلماء أو الأشخاص الموهوبين.

فنون أخرى 

  • Extravaganza: الروعة والتي تعني “البذخ”.
  • Fresco: تعني جدارية، وتأتي من اللوحة الجصية الإيطالية التي تعني “رائع” أو “طازج”.
  • Graffiti: أي الكتابة على الجدران الإيطالية الفريدة، والتي تعني في الأساس “الخربشة”.
  • Novella: الرواية، وفي الإيطالية “قصة قصيرة”. وقد جاءت كلمة “رواية” إلى الإنجليزية من خلال الفرنسية، فهي من الكلمات التي قد اختلطت بين الإيطالية والفرنسية قليلاً.
  • Pieta: تأتي كلمة pietà بمعنى “شفقة”. وقد جاءت تعبير عن تصوير للمشهد المسيحي حيث تحمل السيدة العذراء مريم جسد المسيح المحتضر، وأشهر تصوير لها هو منحوتة عصر النهضة التي قام بها مايكل أنجلو.
  • Scenario: وتعني الكلمة في الإيطالية “مشهد”.
  • Stanza: تعني مقطع أو “بيت من قصيدة”.
  • Studio: تشير إلى الاستوديو والذي يعني “غرفة للدراسة”، على الرغم من أنه أصبح مرتبطاً بشكل أساسي بالفنانين باللغة الإنجليزية.

السياسات والحرب

  • Arsenal: تعني الترسانة ومستمدة من أرزينال الإيطالية.
  • Assassin: أي القاتل، وتأتي هذه الكلمة في الأصل من لقب باللغة العربية لطائفة كانت موجودة في الشرق الأوسط خلال فترة الحروب الصليبية.
  • Fascism: والتي تعني نظام الفلسفة السياسية.
  • Manifesto: تعني البيان في الإيطالية “إعلان عام”.
  • Politico: السياسة أو “سياسي”، غالباً ما تُستخدم هذه الكلمة بشكل انتقاصي في اللغة الإنجليزية (وهي أيضاً اسم مؤسسة إعلامية شهيرة).
  • Propaganda: الدعاية، وتأتي هذه الكلمة من Latin Congregation de Propaganda Fide، وهي لجنة من الكنيسة الكاثوليكية كان من المفترض أن “تنشر الإيمان” في أوائل القرن السابع عشر. وقد مرت عبر الإيطالية وتوسعت لتشمل أي نوع من المهام التي تنشر المعتقدات أو الأيديولوجيات.
  • Salvo: الأمر بإطلاق النار أو إصابة الهدف.

العلوم والطب

  • Influenza: تعود هذه الكلمة الإيطالية إلى أوائل القرن السادس عشر، وقد أصبحت الكلمة الأكثر شيوعاً في مختلف اللغات “إنفلونزا”.
  • Lava: الحمم البركانية، وتعني بالإيطالية تيار.
  • Malaria: تعني حرفياً “الهواء السيئ”.
  • Neutrino: كما أطلق عليه الفيزيائي الإيطالي إنريكو فيرمي، وهوجسيم ذو كتلة أصغر من كتلة الإلكترون، وليست له شحنة كهربائية.
  • Quarantine: الحجر الصحي، وتأتي هذه الكلمة من العبارة الإيطالية quaranta giorni (أربعون يوماً)، في إشارة إلى مقدار الوقت الذي ستجعل فيه إيطاليا السفن تنتظر في الخارج للتأكد من عدم وجود مرض أو وباء على متن السفينة خلال وقت الطاعون.
  • Tarantula: الرتيلاء، وسميت هذه العنكبوت على اسم مدينة Taranto في جنوب إيطاليا حيث كان يوجد على ما يبدو الكثير من العناكب.

مفردات متنوعة

  • Bandit: تعني اللصوص، من “الخارج عن القانون”.
  • Bank: هناك بعض الخلاف حول ما إذا كانت اللغة الإنجليزية قد اقترضت هذه الكلمة من الإيطالية (banca) أو الفرنسية (banque)، لكن الفرنسية حصلت على كلمتهم من الإيطالية، لذلك فهي تعود للإيطالية على أي حال.
  • Casino: والذي في الأصل يمثل تصغيراً لكازينو (المنزل) ولكنه استخدم في النهاية للإشارة إلى “بيوت المقامرة” على وجه الخصوص.
  • Confetti: حلويات أو سكاكر، وهي جمع confetto، وتأتي من تقليد إلقاء الحلوى الصغيرة خلال الاحتفالات الإيطالية.
  • Ditto: وتعني كما سبق، وتأتي هذه الكلمة من تصريف dire، فعل إيطالي قديم لـ “to say” لم يعد مستخدماً كثيراً بعد الآن.
  • Gonzo: تعني في اللغة الإيطالية “وقح”، وتم تقديم هذه الكلمة إلى اللغة الإنجليزية في عام 1970 من قبل الصحفي Hunter S. Thompson، الذي ادعى أنها “كلمة بوسطن”.
  • Lottery: اليانصيب، والمشتقة من lotto، والتي كانت الكلمة الإيطالية لـ “share”.
  • Magenta: اللون الأرجواني، الذي تم إنشاؤه كصبغة بواسطة كيميائي فرنسي، وكان يسمى في الأصل fuchsine، ولكن تمت إعادة تسميته لتكريم انتصار الإيطاليين والفرنسيين على النمسا في معركة Magenta، رغم أنها طريقة غريبة جداً لتسمية اللون!
  • Paparazzi: أي المصورون، مأخوذة من شخصية مصورة في La Dolce Vita، فيلمFederico Fellini  من عام 1959 .
  • Tarot: من الناحية الفنية، تأتي كلمة التارو إلى الإنجليزية من خلال الفرنسية، ولكن اسم حزمة البطاقات المستخدمة غالباً اليوم في العرافة يأتي من مجموعة ألعاب إيطالية قديمة تسمى .tarocchi
  • Vendetta: الثأر، من الإيطالية لكلمة “ feud، عداء” ، لها دلالات أكثر دراماتيكية في اللغة الإنجليزية مما هي عليه في الإيطالية.

هذه كانت قائمة طويلة من مفردات اللغة الإنجليزية أصلها إيطالي، وما يزال هناك الكثير من الكلمات والعبارات المقتبسة من اللغة الإيطالية أو لغات أخرى، ولهذا تعدّ اللغة الانجليزية لغة غنية بما تضمه من تفاصيل لثقافات متعددة ومتنوعة في محتوياتها.

يمكنك الاستفادة من المقالات المنشورة في قسم تعلم اللغة الإنجليزية للحصول على أفضل المصادر المتاحة والموثوقة لتعلم اللغة!

إذا كنت تبحث عن مصادر موثوقة وطرق فعّالة لتعلم اللغات الأجنبية، ألقي نظرة على قسم تعلم اللغات الأجنبية!

بعض المصادر
شارك مع الأصدفاء!
error: هذه الميزة غير متاحة!